<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Пэтэрэз - Официальный сайт проекта &quot;Страна Нартов&quot;</title>
<link>https://countrynarts.ru/</link>
<atom:link href="https://countrynarts.ru/index.php?category=v-mire%2Fpjetjerjez&amp;do=cat&amp;mod=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<language>ru</language>
<description>Пэтэрэз - Официальный сайт проекта &quot;Страна Нартов&quot;</description>[shortrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>Пэтэрэз и Ашэмэз: Рок и выбор в тени закона кровной мести</title>
<guid isPermaLink="true">https://countrynarts.ru/index.php?newsid=48</guid>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=48</link>
<description><p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p></description>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
<category>Эпос, Пэтэрэз</category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sun, 01 Feb 2026 10:55:02 +0300</pubDate>
</item>[/shortrss]
[fullrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>Пэтэрэз и Ашэмэз: Рок и выбор в тени закона кровной мести</title>
<guid isPermaLink="true">https://countrynarts.ru/index.php?newsid=48</guid>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=48</link>
<category><![CDATA[Эпос, Пэтэрэз]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sun, 01 Feb 2026 10:55:02 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></description>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
[allow-dzen]<content:encoded><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></content:encoded>[/allow-dzen]
</item>[/fullrss]
[yandexrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>Пэтэрэз и Ашэмэз: Рок и выбор в тени закона кровной мести</title>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=48</link>
<description><p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p></description>
<category>Эпос, Пэтэрэз</category>
<enclosure url="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" type="image/png" />
<pubDate>Sun, 01 Feb 2026 10:55:02 +0300</pubDate>
<yandex:full-text><p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p></yandex:full-text>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
[allow-dzen]<content:encoded><![CDATA[<p class="ds-markdown-paragraph"><span><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2026-02/thumbs/freepik__-highly-detailed-bold-layout-striking-graphic-comp__66080.png" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> В Нартском эпосе есть истории не только о победах и славе, но и о тяжелейшей ноше, которую возлагает на героя судьба. Сказания о Пэтэрэзе и Ашэмэзе — это трагические размышления о долге, предопределении и той цене, которую приходится платить за справедливость. Они показывают, как по-разному человек может идти к одной цели, когда путь ему продиктован жестоким и неумолимым законом кровной мести.</span></p> <h2><span>Жестокий закон: нерушимый кодекс чести</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>В мире нартов существовал «нерушимый неписаный закон», требовавший отмщения за смерть родича. Кровная месть (адыг. «ТхьэрыIуэ») была не правом, а </span><strong><span>священной обязанностью</span></strong><span>, долгом чести, который нельзя было игнорировать. Судьбы Пэтэрэза и Ашэмэза с самого рождения были подчинены этому закону, превратив их жизнь в путь к одной цели — мести за убитого отца.</span></p> <h2><span>Пэтэрэз: Обречённый мститель, рождённый для подвига</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>История Пэтэрэза — классическая трагедия предначертанности. Его судьба была предрешена ещё до рождения.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Сверхъестественное детство:</span></strong><span> Он не просто рос сильным — он был могущ с пелёнок. Эпос описывает его младенческую мощь с эпическим размахом: уложенный в колыбель, он «подтянувшись – два изголовья выломал, / Поднявшись – две лямки порвал, / Повернувшись – два ребра колыбели отвалил». Это символ: его сила — не приобретённая, а </span><strong><span>врождённая, предназначенная для одной цели</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Торжественный вызов:</span></strong><span> Воспитываясь с мыслью о долге, Пэтэрэз, когда приходит время, не идёт тайком. Он открыто и ритуально объявляет о своём намерении, требуя от убийц отца не просто смерти, а символической «цены крови»: </span><em><span>«Найдите мне комариной крови полный сосуд... Вот это, сказанное мной, Хамыша старого цена крови»</span></em><span>. Его месть — это не убийство, а </span><strong><span>публичное восстановление попранной справедливости</span></strong><span>, исполнение сыновьего долга как высшего ритуала.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Ашэмэз: Воин, который сопротивлялся судьбе</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Путь Ашэмэза начинается схоже, но важнейшее отличие — </span><strong><span>позиция его матери</span></strong><span>. Если мать Пэтэрэза готовила сына к его роли, то мать Ашэмэза, любя и страшась за него, пыталась уберечь от страшной участи. Она скрывала от сына имя убийцы, надеясь разорвать цепь насилия.</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Хитрость против предопределения:</span></strong><span> Ашэмэзу пришлось </span><strong><span>добывать правду хитростью</span></strong><span>, притворившись простым пастухом, чтобы выведать имя врага — Тлебица. Его путь — это не слепое следование року, а </span><strong><span>осознанный выбор, сделанный вопреки материнской воле</span></strong><span>. Он берёт на себя долг добровольно, пройдя через сомнение и поиск.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Освободитель от зла:</span></strong><span> Победив убийцу отца, Ашэмэз не просто мстит. Он возвращает украденное и, что важнее, </span><strong><span>освобождает нартов от злой черной силы</span></strong><span>, которую воплощал Тлебиц. Его месть обретает не только личный, но и </span><strong><span>очистительный, общественный смысл</span></strong><span>.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Предначертанность против выбора: два пути к долгу</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Именно здесь проходит ключевая разница между героями:</span></p> <ul> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Пэтэрэз</span></strong><span> — орудие судьбы. Его путь прям, как полёт стрелы. Он воплощает идею </span><strong><span>неизбежности и абсолютности закона</span></strong><span>.</span></p> </li> <li> <p class="ds-markdown-paragraph"><strong><span>Ашэмэз</span></strong><span> — человек, сделавший выбор. Его путь извилист, он включает в себя </span><strong><span>сомнение, хитрость и внутреннюю борьбу</span></strong><span>. Он олицетворяет идею </span><strong><span>личной ответственности</span></strong><span> за исполнение долга, даже самого тяжкого.</span></p> </li> </ul> <h2><span>Сила и струны: воины-творцы</span></h2> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Важно, что оба героя, как и другие нарты, были </span><strong><span>многогранными личностями</span></strong><span>. Они не только мстители, но и творцы. Ашэмэз, в частности, известен как </span><strong><span>создатель свирели и трещотки</span></strong><span>, искусный музыкант, игравший на всех нартских увеселениях. Это напоминает, что даже тот, чья жизнь подчинена суровому долгу, может и должен сохранять в себе творческое, жизнеутверждающее начало. Их сила — не только в мече, но и в умении создавать красоту.</span></p> <p class="ds-markdown-paragraph"><span>Истории Пэтэрэза и Ашэмэза — это не оправдание мести, а </span><strong><span>глубокое исследование человеческой психологии перед лицом невыборного долга</span></strong><span>. Они задают вечные вопросы: что важнее — слепое следование закону предков или осознанное принятие его через внутреннюю борьбу? И можно ли, исполняя самое мрачное предназначение, остаться творцом и хранителем жизни? Нартский эпос не даёт однозначных ответов, но заставляет задуматься, оставляя эти вопросы звучать, подобно свирели Ашэмэза, — пронзительно и надолго.</span></p>]]></content:encoded>[/allow-dzen]
</item>[/yandexrss][shortrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>ПЭТЭРЭЗ И СЫН ДАМИЗЕПША</title>
<guid isPermaLink="true">https://countrynarts.ru/index.php?newsid=21</guid>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=21</link>
<description><p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p></description>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
<category>Пэтэрэз</category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Mon, 20 May 2024 14:20:12 +0300</pubDate>
</item>[/shortrss]
[fullrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>ПЭТЭРЭЗ И СЫН ДАМИЗЕПША</title>
<guid isPermaLink="true">https://countrynarts.ru/index.php?newsid=21</guid>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=21</link>
<category><![CDATA[Пэтэрэз]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Mon, 20 May 2024 14:20:12 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></description>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
[allow-dzen]<content:encoded><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></content:encoded>[/allow-dzen]
</item>[/fullrss]
[yandexrss]<item turbo="{allow-turbo}">
<title>ПЭТЭРЭЗ И СЫН ДАМИЗЕПША</title>
<link>https://countrynarts.ru/index.php?newsid=21</link>
<description><p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p></description>
<category>Пэтэрэз</category>
<enclosure url="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" type="image/jpeg" />
<pubDate>Mon, 20 May 2024 14:20:12 +0300</pubDate>
<yandex:full-text><p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p></yandex:full-text>
[allow-turbo]<turbo:content><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></turbo:content>[/allow-turbo]
[allow-dzen]<content:encoded><![CDATA[<p><span class="dropcaps"><a href="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" class="highslide" target="_blank"><img src="https://countrynarts.ru/uploads/posts/2024-05/thumbs/futuristic-fantastical-light-lamp-design.jpg" alt="" style="display:block;margin-left:auto;margin-right:auto;"></a> К</span>огда Батараз был уже в зрелых годах, горе посетило его дом: умерла его красавица-жена, дочь спасенного им некогда Уазырмеса. Тяжела была ему утрата любимой, но он перенес свое горе со стойкостью настоящего нарта.</p> <p>Однажды, желая немного позабыться, отправился нарт на охоту.</p> <p>Дорогой он нагнал статного, отлично снаряженного всадника, который хотя и был моложе Батараза, но не поклонился ему, как приличествовало, и даже не ответил на приветствие. Нарт удивился, но не обиделся и спокойно поехал рядом с неучтивым всадником.</p> <p>— А знаешь, молодой мой спутник, — задумчиво обратился к всаднику Батараз, — спесь — не гордость, а гордость — не мужество.</p> <p><br></p> <p>Всадник рассердился и выхватил меч. Батаразу и в голову не приходило сражаться с ним, но ничего не поделаешь, пришлось защищаться. Недолго они бились: Батараз ловким и сильным ударом поверг противника.</p> <p>— Ого! — вскрикнул падающий всадник, — такой удар впору самому Батаразу.</p> <p>Удивился Батараз, услыхав свое имя, и так как он вовсе не собирался убивать вспылившего молодого человека, бережно уложил его на землю. Но сильный удар Батараза оказался смертельным, и раненый, к глубокому огорчению нарта, уже умирал.</p> <p>— Я и есть Батараз, почему ты назвал мое имя? — спросил Батараз умирающего.</p> <p>— Перекати-поле слышит мое последнее слово: пусть же степная трава или птица будут вестниками моей гибели! — прошептал раненый. — Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, — я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами.</p> <p>С этими словами юноша испустил последний вздох, и опечаленный Батараз предал земле его недавно горячее тело.</p> <p>Глубоко запали в душу Батараза предсмертные слова юноши, и он решил во что бы то ни стало узнать, какое добро хотел юноша ему сделать.</p> <p>Погибший всадник был сыном мужественного витязя Дамизепша, живущего у Хазаса-моря. Юношу звали Куаидант, и была у него красавица сестра, с такой белой и прозрачной кожей, что когда она пила, было видно, как вода переливается в ее горле.</p> <p>В скитаниях Батараз пытался угадать смысл сказанного ему Куаидантом, но так и возвратился домой, ничего не узнав. А слова погибшего ни днем, ни ночью не давали ему покоя. И вскоре оседлал он своего верного Карапцу, надел доспехи и твердо решил не возвращаться домой до тех пор, пока не узнает тайны. В пути его нагнали нарты; среди них были Сосруко, Бадыноко, Щауей. Они отправлялись на охоту, — пришлось и Батаразу поехать вместе с ними.</p> <p>Четыре недели ехали они по горам и долам и приехали на большую поляну, над которой нависла скала с пещерой внутри.</p> <p>— Устроим здесь привал, — сказал Сосруко.</p> <p>— Нет, на этой поляне паслись стада наших отцов, — возразил Батараз. Нарты послушались и по ехали дальше.</p> <p>— Остановимся здесь, — предложил Бадыноко, осаживая коня у реки.</p> <p>— Нет, — сказал Батараз, — сюда приходили на водопой табуны наших отцов. Остановиться здесь — все равно, что остановиться у порога своего дома.</p> <p>Нарты опять послушались Батараза. После долгого пути приехали к морю, переплыли море и ехали еще семь дней и семь ночей. На восьмой день они увидели у дороги огромное ветвистое дерево, под которым могло бы уместиться сто всадников. Земля вокруг дерева была покрыта густой свежей травой, а невдалеке струился студеный чистый родник.</p> <p>— Хорошее место для привала: и трава для ко ней есть, и тень под ветвями дерева, и вода для питья, — решительно проговорил Сосруко.</p> <p>— Разве вы не знаете, — возразил Батараз, — что здесь было ночное пастбище для табунов наших отцов?</p> <p>Но нартам надоели его возражения, они твердо решили остаться здесь.</p> <p>— Оставайтесь, — сказал Батараз, — а я поеду дальше и не остановлю коня, пока не достигну желанного.</p> <p>И Батараз так ударил Карапцу, что пламя, вылетевшее из ноздрей коня, опалило траву по краям дороги.</p> <p>А нарты, отдохнув, повернули коней обратно.</p> <p>Долго ехал одинокий Батараз и приехал в безводную, сухую пустыню.</p> <p>Тут ему встретился маленький всадник. Храбрый нарт спросил его:</p> <p>— Не знаешь ли ты, где мне найти сына Дамизепша, Куаиданта?</p> <p>— А зачем он тебе? — спросил Батараза маленький всадник.</p> <p>— Он нужен мне, я нужен ему, — ответил Батараз.</p> <p><br></p> <p>— А, верно он хочет женить тебя на своей сестре-красавице! — сказал маленький всадник и тронул коня, но Батараз остановил его:</p> <p>— Сестры его я в глаза не видал: скажи мне, где живет Куаидант, если знаешь.</p> <p>— Вот чудной! — усмехнулся встречный. — Кто же не знает, где он живет? Поезжай дальше, увидишь большой курган, остановись на нем.</p> <p>Поблагодарив, Батараз ударил Карапцу плеткой, и конь одним прыжком доставил его на курган.</p> <p>Тут нарт стреножил коня и прилег на сухую землю. Скоро необычно густой туман окутал все вокруг и мрак заволок землю, словно наступила долгая ночь. Три дня и три ночи спал Батараз на туманном кургане, а на четвертый день, в предвечерний час, очнувшись, он увидел молодого незнакомца.</p> <p>— Здравствуй! — сказал он Батаразу. — Пой дем со мною, будешь моим гостем.</p> <p>И Батараз пошел за ним. В одном из склонов кургана была дверь. С трудом открыл ее Батараз и вошел в подземное жилище. Хозяин провел его в отдельный покой и сказал:</p> <p>— Что бы ни случилось, — не выходи отсюда, пока я не приду за тобой; если же ты сам выйдешь, тебе придется плохо. Сегодня ночью тебя ждет сра жение с противником, — если ты не победишь, я дол жен буду отдать тебя на растерзание львам.</p> <p>Незнакомец вышел. Батараз в глубоком раздумье ждал наступления ночи и прихода неведомого противника. И вот во тьме раскрылась дверь и кто-то с лязгом и скрежетом вошел в покой. Сквозь ночную тьму и туман, окутывающий вошедшего, нельзя было разглядеть его.</p> <p>Батараз и неведомое существо вступили в бой. После жаркой, но недолгой битвы Батараз одолел противника.</p> <p>— Что же ты не рубишь мою голову? — просто нал побежденный.</p> <p>— Зачем мне твоя голова? Я тебя знать не знаю, — добродушно ответил Батараз.</p> <p>Тут тьма рассеялась, незнакомец сбросил с себя воинскую одежду и оказался прекрасной молодой девушкой.</p> <p>— Я дочь Дамизепша, — сказала красавица, — был у меня брат, но он пропал, отправившись в Страну Нартов в поисках жениха Для меня. Если я тебе по душе, храбрый витязь, я готова стать твоей женой.</p> <p>Батаразу полюбилась прекрасная сестра невольно погубленного им Куаиданта, он женился на ней и остался в чужом краю. Но недолго прожил он здесь: тоска по родной земле томила его, и он сказал своей молодой жене:</p> <p>— Я не могу жить вдали от моей родной Страны Нартов, да и народ мой нуждается во мне, — поедем со мной.</p> <p>— Ты прав, — ответила ему возлюбленная, — но я не могу покинуть дом, пока не вернется мой пропавший брат, пока не услышу весточки о нем. Я не хочу, чтобы ты тосковал по своей родине, — поезжай, навести своих, я подожду тебя, а тем вре менем и о брате что-нибудь услышим.</p> <p>И Батараз стал наведываться в Страну Нартов, а потом снова возвращался к жене. У него было желание открыть ей тайну гибели ее брата и увезти к себе красавицу, но он не мог решиться на признание.</p> <p>Однажды случилось так: Батараз сидел со своей женой в одном из покоев подземного жилища. На море поднялась страшная буря, такая буря, что ветер распахнул тяжелые двери в кургане и в покой влетело перекати-поле, гонимое буйным ветром. Холодный пот выступил на лбу Батараза: он вспомнил слова умирающего Куаиданта.</p> <p>— Что с тобой? — спросила жена.</p> <p>— Это перекати-поле напомнило мне одно печальное происшествие.</p> <p>— Расскажи мне о нем.</p> <p>Но Батараз ответил отказом.</p> <p>— Ты не хочешь рассказать мне, своей любимой?</p> <p>— Нет! — повторял Батараз.</p> <p>Но она настаивала.</p> <p>— Если ты не расскажешь мне, клянусь серым камнем, я больше не жена тебе!</p> <p>Нарт, сам никогда не дававший ложной клятвы, испугался:</p> <p>— Хорошо, я расскажу тебе, но ты поклянись, что каков бы ни был мой рассказ, ты будешь любить меня попрежнему.</p> <p>И женщина вновь поклялась серым камнем.</p> <p><br></p> <p>— Как мне ни горько, а придется признаться тебе: я убил твоего брата. Он сам напал на меня, и я был вынужден защищаться, а удара своего меча не мог соразмерить, — он был смертельным. Перед смертью твой брат произнес странные слова: «Перекати-поле слышит мое последнее слово, пусть же степная трава или птица будут вестниками моей ги бели. Да исполнит мою просьбу бог ветров. Жаль, что так вышло, я думал сделать тебе добро, а привелось нам стать врагами». Вот что сказал умирающий, и эта травка напомнила мне о его обращении к богу ветров, и грустно мне стало… — Так печально закончил свою речь добрый нарт.</p> <p>— Напрасно ты скрывал это от меня. Я любила брата, но ты мне дороже всех, — сказала краса вица, — а сама подумала: «Я ведь поклялась всего только серым камнем, значит не давала настоящей клятвы, — я отомщу ему за смерть брата».</p> <p>Через несколько дней после этого разговора Батараз, взяв свой короткий старый меч, оседлал Карапцу и поехал на охоту. А жена его опять надела мужское платье, воинские доспехи и тайком последовала за ним, чтобы убить его. Она нагнала его, обернулась густым туманом, заволокшим все кругом, и бросилась на Батараза с мечом, восклицая:</p> <p>— Эй ты, сын Химиша, защищайся, да не надейся, что победишь, как на игрищах своих нартов. Нет, труп твой достанется птицам, злые вороны ста нут клевать его день и ночь.</p> <p>Но Батараз отразил ее удар, выбил меч, связал ей руки и отвез в подземное царство. Там вероломная жена стала просить прощения, клясться, что будет любить его до самой смерти, но Батараз с горечью сказал ей:</p> <p>— Клятвам твоим я не верю, да и можем ли мы быть мужем и женою после того, что случилось? Ты сама все погубила, прощай.</p> <p>Так Батараз снова остался одиноким и вернулся в Страну Нартов.</p>]]></content:encoded>[/allow-dzen]
</item>[/yandexrss]</channel></rss>